Canto 8: Withdrawal of the Cosmic CreationsChapter 9: The Lord Incarnates as Mohinī-Mūrti

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 8.9.21

daityān gṛhīta-kalaso

vañcayann upasañcaraiḥ

dūra-sthān pāyayām āsa

jarā-mṛtyu-harāḿ sudhām

SYNONYMS

daityān — the demons; gṛhīta-kalasaḥ — the Lord, who bore the container of nectar; vañcayan — by cheating; upasañcaraiḥ — with sweet words; dūra-sthān — the demigods, who were sitting at a distant place; pāyayām āsamade them drink; jarā-mṛtyu-harām — which can counteract invalidity, old age and death; sudhām — such nectar.

TRANSLATION

Taking the container of nectar in Her hands, She first approached the demons, satisfied them with sweet words and thus cheated them of their share of the nectar. Then She administered the nectar to the demigods, who were sitting at a distant place, to make them free from invalidity, old age and death.

PURPORT

Mohinī-mūrti, the Personality of Godhead, gave the demigods seats at a distance. Then She approached the demons and spoke with them very graciously, so that they thought themselves very fortunate to talk with Her. Since Mohinī-mūrti had seated the demigods at a distant place, the demons thought that the demigods would get only a little of the nectar and that Mohinī-mūrti was so pleased with the demons that She would give the demons all the nectar. The words vañcayann upasañcaraiḥ indicate that the Lord's whole policy was to cheat the demons simply by speaking sweet words. The Lord's intention was to distribute the nectar only to the demigods.

<<< >>>

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness